Despărțirea în silabe a cuvântului "mirasesi":
miraseşi = mi • rá • seşi
Definiții din Dicționarul Explicativ pentru "mirasesi":MIRÁ2, mirez, vb. I. Refl. (Franțuzism înv.) A se privi în sau ca într-o oglindă; a se oglindi. – Din fr. mirer.MIRÁ1, mir, vb. I. 1. Refl. și tranz. A fi surprins ori nedumerit sau a surprinde ori a nedumeri; a (se) minuna. ◊ Expr. (Refl.) Te miri cine = un oarecare (nechemat, incompetent). Te miri ce = un lucru neînsemnat, mărunt, o nimica toată. Te miri unde = cine știe unde, undeva. Te miri cum = nu se știe cum, fără voie. Mă miram eu să nu... = eram sigur că... Mă miram eu să... = eram sigur că nu... Să nu te miri dacă... = să nu ți se pară curios că..., e normal să... ♦ Refl. A-și manifesta surprinderea, nedumerirea, admirația. 2. Refl. A nu-și da seama, a se întreba. – Lat. mirari.mirá (mír, mirát), vb. refl. – 1. (Trans.) A vedea de, a avea grijă. – 2. (Înv.) A considera, a se îndoi, a crede, a socoti. – 3. A fi uimit, a se minuna. – Var. (Mold.) miera. Mr. mir, mirare, megl. m(ń)ir, m(ń)irari, istr. mir. Lat. mirāre, formă vulgară în loc de mirāri (Pușcariu 1094; Candrea-Dens., 1137; REW 5603), cf. it. mirare, prov., cat., sp., port. mirar, fr. mirer, alb. mërej (Philippide, II, 648). Ipoteza după care forma reflexivă din rom. se datorează unei încrucișări cu sl. čuditi se (Pușcariu, Lr., 277) este inutilă, cf. sp. admirarse. Explicația lui miera pornind de la un lat. *meror (Graur, BL, V, 70) este dubioasă. – Der. mir, s. n. (rar, uimire, mirare); miraz, s. n. (Olt., Trans., mirare, uimire), probabil datorită confuziei cu miraz „moștenire”; mirăzenie, s. f. (Trans., mirare, uimire).» mai multe definiții (dictionarroman.ro)
Cuvinte Vecine:
mirare = mi-rá-remirarea = mi-rá-reamirară = mi-rá-rămirarăm = mi-rá-rămmirarăţi = mi-rá-răţimirase = mi-rá-semirasem = mi-rá-semmiraseră = mi-rá-se-rămiraserăm = mi-rá-se-rămmiraserăţi = mi-rá-se-răţimiraseşi = mi-rá-seşimirat = mi-rátmirate = mi-rá-temirată = mi-rá-tămirau = mi-ráumiraz = mi-rázmirazul = mi-rá-zulmirazului = mi-rá-zu-luimirazuri = mi-rá-zurimirazurile = mi-rá-zu-ri-lemirazurilor = mi-rá-zu-ri-lor
MIRÁ2, mirez, vb. I. Refl. (Franțuzism înv.) A se privi în sau ca într-o oglindă; a se oglindi. – Din fr. mirer.
MIRÁ1, mir, vb. I. 1. Refl. și tranz. A fi surprins ori nedumerit sau a surprinde ori a nedumeri; a (se) minuna. ◊ Expr. (Refl.) Te miri cine = un oarecare (nechemat, incompetent). Te miri ce = un lucru neînsemnat, mărunt, o nimica toată. Te miri unde = cine știe unde, undeva. Te miri cum = nu se știe cum, fără voie. Mă miram eu să nu... = eram sigur că... Mă miram eu să... = eram sigur că nu... Să nu te miri dacă... = să nu ți se pară curios că..., e normal să... ♦ Refl. A-și manifesta surprinderea, nedumerirea, admirația. 2. Refl. A nu-și da seama, a se întreba. – Lat. mirari.
mirá (mír, mirát), vb. refl. – 1. (Trans.) A vedea de, a avea grijă. – 2. (Înv.) A considera, a se îndoi, a crede, a socoti. – 3. A fi uimit, a se minuna. – Var. (Mold.) miera. Mr. mir, mirare, megl. m(ń)ir, m(ń)irari, istr. mir. Lat. mirāre, formă vulgară în loc de mirāri (Pușcariu 1094; Candrea-Dens., 1137; REW 5603), cf. it. mirare, prov., cat., sp., port. mirar, fr. mirer, alb. mërej (Philippide, II, 648). Ipoteza după care forma reflexivă din rom. se datorează unei încrucișări cu sl. čuditi se (Pușcariu, Lr., 277) este inutilă, cf. sp. admirarse. Explicația lui miera pornind de la un lat. *meror (Graur, BL, V, 70) este dubioasă. – Der. mir, s. n. (rar, uimire, mirare); miraz, s. n. (Olt., Trans., mirare, uimire), probabil datorită confuziei cu miraz „moștenire”; mirăzenie, s. f. (Trans., mirare, uimire).
Cuvinte Vecine:
mirare = mi-rá-re
mirarea = mi-rá-rea
mirară = mi-rá-ră
mirarăm = mi-rá-răm
mirarăţi = mi-rá-răţi
mirase = mi-rá-se
mirasem = mi-rá-sem
miraseră = mi-rá-se-ră
miraserăm = mi-rá-se-răm
miraserăţi = mi-rá-se-răţi
miraseşi = mi-rá-seşi
mirat = mi-rát
mirate = mi-rá-te
mirată = mi-rá-tă
mirau = mi-ráu
miraz = mi-ráz
mirazul = mi-rá-zul
mirazului = mi-rá-zu-lui
mirazuri = mi-rá-zuri
mirazurile = mi-rá-zu-ri-le
mirazurilor = mi-rá-zu-ri-lor